Nous sommes le 22 Décembre 2024, 05:51




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 
 traduction 
Auteur Message

Inscription: 02 Mai 2015, 16:23
Messages: 161
Localisation: Hérault Montpellier
Message traduction
Bonjour à tous,
Je m'intéresse au genre Tricholoma. je remarque que celui-ci se divise en deux sous genres : le sous genre Contextocutis et le sous genre Tricholoma.
Existe-il une traduction en français du mot Contextocutis ?
Par avance je vous en remercie.

Cordialement
marc


27 Février 2019, 20:09
Profil
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Novembre 2008, 23:55
Messages: 3158
Localisation: La Grande Verrière MORVAN 71
Message Re: traduction
Il faudrait aussi une traduction du mot Tricholoma, si vous cherchez le sens des mots employés.
Je ne savais même pas qu'existait ce sous genre Contextocutis...
Quelqu'un va vous répondre sans doute.
Bonne journée et au plaisir
jean pierre
Regardez un peu notre glossaire
https://www.mycodb.fr/glossaire.php


28 Février 2019, 09:02
Profil Site Internet
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Octobre 2011, 14:09
Messages: 70
Localisation: 24420 Sorges
Message Re: traduction
Si on se réfère au guide de Marcel Bon (champignons de France) on voit que le genre Tricholoma est composé de plusieurs sections ou sous-genres.
1) La section Saponacea, identifiée au sous-genre Contextocutis et caractérisée par une cuticule banale, glabre ou soyeuse; odeurs et saveurs plus ou moins ingrates
Saponacea est construit à partir du lat "sapo,sapon(is)" = de savon
Contextocutis est construit à partir du latin "context-" = uni, rassemblé et "cutis" =peau
2) La section in-amoena à revêtement plus mat à subvelouté. Le terme est construit a partir de l'adjectif latin "in-amoenus, amoena, amoenum" = dés-agréable
3) La section Pardinicutis, caractérisée par un revêtement à squames bien délimité. Le terme est construit à partir du grec "pardos, pardinis" = bigarré (penser à léopard = lion bigarré) et "cutis" = peau
4) La section virgata, caractérisée par un chapeau fibrillo-vergeté à squamuleux. Le terme est construit à partir du latin "virgatus" = tressé.
5) La section Atrosquamosa, caractérisée par un revêtement laineux à fibrilleux-sqamuleux gris noirâtre à bistré. Le terme est construit à partir du latin "ater,atrum" = noir et "squama" écaille.
6) La section Tricholoma proprement dite, espèce plus ou moins visqueuse. Le terme est construit à partir des racines grecques "trich(o)" = poil et "loma(t)" bord, lèvre. = à bords frangés
7) La section imbricata, à cuticule plus ou moins fibrillo-squamuleuse. Le terme est construit à partir du latin "imbrex" = tuile (penser au français imbriqué).
8) La section Albobrunnea, à couleur brune et cuticule lisse. Le terme est construit à partir du latin "albus"=blanc et du latino germanique "brunus" = brun.
On peut trouver à l'adresse suivante un document pdf répertoriant les racines grecques et latines des mots scientifiques français
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/itiner ... tymons.pdf
Bonne lecture
JCT

_________________
Jean-Claude et Annie, les aventuriers du bonheur


02 Novembre 2019, 20:12
Profil

Inscription: 20 Mai 2013, 16:57
Messages: 197
Localisation: Pyrénées Ariégeoises
Message Re: traduction
Bonjour,

Le Précis de Myconymie de Paul Escallon (1989) édité par la Fédération Mycologique et Botanique Dauphiné-Savoie est un ouvrage indispensable pour la traduction des appellations grecques et latines des genres et des espèces en mycologie.

Christian


03 Novembre 2019, 09:12
Profil
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Octobre 2011, 14:09
Messages: 70
Localisation: 24420 Sorges
Message Re: traduction
Tout à fait d'accord. Je suis admiratif pour la somme de travail qui s'y reflète.

Jean-Claude


03 Novembre 2019, 12:51
Profil
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 30 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Traduction par: phpBB-fr.com